Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Γιασίν Νεσιέ (Τουρκοκύπρια Ποιήτρια). Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Γιασίν Νεσιέ (Τουρκοκύπρια Ποιήτρια). Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Κυριακή 14 Μαρτίου 2021

Πέντε ενδεικτικά ποιήματα της Νεσιέ Γιασίν


 
 
1.
ΕΠΙΣΤΟΛΕΣΠΟΥ ΔΕΝ ΣΤΑΛΗΚΑΝ 
 
ΙΙ.
Το όνομά σου
μοιάζει κόμπος μέσα μου 
τον λύνω
ο πόνος της ψυχής και οι λαβές της αγάπης διογκώνονται
αν το ν’ αγαπάς δεν είναι κάτι χαρούμενο
ποια είναι η χρήση;
Aίτηση πρέπει να υποβάλω
(το αίτημά μου ολοφάνερο)
«Άδεια να περάσω στην άλλη πλευρά, λόγω επιθυμίας δυνατής.»
Ένα λουλούδι ερωτοκτυπημένο
πεθαίνει
τα όπλα στρέφονται απάνω του
-Η αγάπη αναχαιτίστηκε στη νεκρή ζώνη
κι ομολόγησε πως είναι δραπέτης τρελός
 
 
ΧΙΙ. 
 
Ιστορία,αγόρασέ μου ένα Βερολίνο
θέλω να τον πάρω στην αγκάλη μου
να τρέχω και να τρέχω
μες στο πλήθος να τον βρω
με αγάπη εκατό βαθμών
να επιστρέφουμε ο ένας στον άλλο.
 
Πρόσθεσέ με σ’ αυτόν, αυτόν σε μένα.
Ιστορία,αγόρασέ μου ένα Βερολίνο.
 
 
2.
ΑΝ ΠΕΘΑΝΩ
 
Αν πεθάνω
θέλω ν’ ανθίσω μέσα σε άνθος
εκεί ας με θάψουν.
 
Αν πεθάνω θα φοβάμαι το σκότος πολύ
μακάρι να μπορούσα να πετάξω στα ουράνια
 
Ανάμεσα σε άνθη πάνω από άνθη
αν πεθάνω θέλω ν’ ανθίσω σε ποιήματα,
μέσα σε καρδιές ανθρώπων.
 
Αν πεθάνω 
Θέλω να με θάψουν στον απαγορευμένο κήπο
πέρα από τα σύνορα.
 
Αν πεθάνω
θα προσποιούμαι πως δεν πέθανα,
να μη νιώθεις θλίψη
 
 
3.
ΠΗΝΕΛΟΠΗ
 
Τα χνάρια αυτών που είναι ορατά
ανιχνεύονται στο βαθύ βλέμμα των άλλων  
απ’ τις πύλες της θλίψης
στα μάτια του χρόνου.
 
Στης μνήμης το κρυφό δωμάτιο
οι απαγορευμένες ώρες ασπάζονται τα νέφη, 
το πρώιμο φθινόπωρο των μικρών απολαύσεων. 
 
Πόσο ρακένδυτες τώρα οι λέξεις 
βογκούν μες στο πηγάδι της ψυχής.
 
Όσο σφιχτή είναι η αγκαλιά σου 
άλλο τόσο ζουλάει την επιδερμίδα 
όσο μακριά καις μέσα σε φλόγες
άλλο τόσο και η στάχτη, 
όσο θερμή η κάμαρα του έρωτα
άλλο τόσο το κρύο απ’ έξω.
 
(Έχω ξεπαγιάσει
στο λιμάνι της εγκατάλειψης 
ξεφωνίζω μέσα στα στήθη μου)
 
Ιθάκη δεν υπάρχει
και μην επιστρέφεις
 
Η γυναίκα που αναμένει 
έχει εξαφανιστεί πριν από καιρό
μες στη σιωπή άλλων γυναικών.
 
 
4.
ΡΟΔΟ ΠΟΥ ΠΕΦΤΕΙ ΜΕΣ’ ΣΤΗ ΝΥΧΤΑ
 
Το θαύμα αρχίζει με το άγγιγμα
των χορδών της νύχτας,
τα ρέματα βρίσκουν τον δρόμο τους,
ανάμεσα σε στενές ρωγμές,
τα πεφταστέρια σπινθηρίζουν στα μάτια μας.
 
Ο ένας στη φωλιά του άλλου, κοιτάμε
το ρόδο που πέφτει μες στη νύχτα,
λες και πάει να ενωθεί ξανά
μ’ ένα κήπο χρόνων παιδικών.
 
Στο καρουσέλ του χορού μας
στροβιλίζουμε,
δύο άγγελοι
ν’ αγκαλιάζουν συγνεφάκια.
 
Εγώ, τν’ ανάβω της νύχτας τ’ αστέρια,
εσύ, της πόλης ο κλέφτης καρδιών.
Τί θαύμα που είναι αυτό,
λες και γεννηθήκαμε
το πρώτο πρωινό του κόσμου.
 
Λες και ποτέ πριν δεν υπήρξαμε
λες και ποτάμια κυλούσαν στο κρεβάτι μας.
 
 
5.
ΟΙ ΕΠΤΑ ΠΥΛΕΣ ΤΗΣ ΠΟΙΗΣΗΣ
 
I. Ενώ ατένιζε εκτός
ενδοσκοπούσε εντός
ο Ιανός, ο θεός της Ποίησης
 
II. Γράφω τα ποιήματα αυτά
ώστε να μπορώ να με ακροάζομαι
μεσούντος εκκωφαντικού θορύβου.
 
ΙΙΙ. Όταν ουρλιάζεις
το ποίημα δεν φοβάται.
 
IV. Είσαι τόσο μακριά. 
Πού μπορώ να σε ενθέσω
παρά μόνο μέσα σε ποίημα;
 
V. Μια λέξη μπορεί αυτή τη φορά 
να είχε σκότωνε κάποιον
σαν δηλητήριο ριγμένο στην ψυχή.
 
VI. Η ανάταση προς τα άνω 
αρχίζει με τα χείλη
 
VII. Σκόπευα να γράψω
η σελίδα άρπαξε φωτιά.
 
 
ΝεσιέΓιασίν
 
«Βραβείο Γιώργος Φ. Πιερίδης»-2021 της Ένωσης Λογοτεχνών Κύπρου, 
για το Σύνολο του έργου της ΝεσέΓιασίν
 
Απόδοση από τον Ιωσήφ Σ. ΙωσηφίδηςΑπό την αγγλική μετάφραση τριών μεταφραστών 
της Ποιητικής Συλλογής της ΝεσιέΓιασίν«Rosefallingintonight»(HeterotopiaPublications, Nicosia, 2016)
 

Νεσιέ Γιασίν [Συνοπτικό εργοβιογραφικό και κριτικό σημείωμα]

 

Τουρκοκύπρια ποιήτρια, συγγραφέας και δημοσιογράφος. Γεννήθηκε στη Λευκωσία (12 Φεβράρη 1959). Ο πατέρας της είναι ο επιτυχημένος ποιητής και συγγραφέας ÖzkerYaşın και ο αδελφός της ο βραβευμένος ποιητής MehmetYaşın. Αποφοίτησε από τον Κολλέγιο TürkMaarif και σπούδασε Κοινωνιολογία στο Τεχνικό Πανεπιστήμιο της Μέσης Ανατολής. Στη συνέχεια αποφοίτησε από το Πανεπιστήμιο Κύπρου.

 

Από τα μέσα της δεκαετίας του '80 ζει και εργάζεται στη νότια Λευκωσία. Υπήρξε ενεργός ακτιβίστρια της ειρήνης από πολύ νεαρή ηλικία και μέλος της Ομάδας Εκπαιδευτών για Επίλυση Συγκρούσεων. Συχνά γράφει άρθρα και μελέτες για την ειρήνη και την επανένωση της αγαπημένης πατρίδας Κύπρου. Ένα τέτοιο έγγραφο παρουσιάστηκε το 1998 στο Παγκόσμιο Συνέδριο για τον Πολιτισμό στη Στοκχόλμη.

 

Ο Γιασίν παρουσίασε ένα λογοτεχνικό πρόγραμμα που ονομάζεται «41η αίθουσα» στο ραδιόφωνο «CYBC» (1992-2007) και το πρόγραμμα «Κήπος Ειρήνης» (2001-2003) στο ραδιόφωνο «ASTRA». Γράφει εβδομαδιαίες στήλες για τις εφημερίδες "BirGün" και "Yenidüzen" (Κύπρος). Το 2006 ήταν η πρώτη Τουρκοκυπριακή από το 1963 που κατήλθε υποψήφια βουλευτής στην ελεύθερη Κύπρο. Διδάσκει τουρκοκυπριακή λογοτεχνία στο ελληνόφωνο Πανεπιστήμιο Κύπρου, στο Τμήμα Τουρκικών και Μεσανατολικών Σπουδών.

 

Έχει δημοσιεύσει πέντε βιβλία ποίησης και ένα μυθιστόρημα. Ποιήματά της δημοσιεύονται σε λογοτεχνικά περιοδικά και ανθολογίες και έχει κερδίσει πολλά λογοτεχνικά βραβεία. Πολλά ποιήματά της και έργα πεζογραφίας της έχουν μεταφραστεί σε 20 γλώσσες (ελληνικά, αγγλικά, γερμανικά,ουγγρικά κ.ά.) Στις Κάτω Χώρες ορισμένα ποιήματά της δημοσιεύθηκαν σε μια ανθολογία αφιερωμένη στην κυπριακή λογοτεχνία.

 

Η ποίηση της ΝεσιέΓιασίν περιέχει εικόνες, πίνακες, συναισθήματα και αρκετά συνιστούν «πολιτική πράξη υπέρ της ειρήνης». Στην ποίησή της προσπαθεί να χτίσει μια γέφυρα μεταξύ του ελληνικού και τουρκικού στοιχείου της Κύπρου. Η διαίρεση της Κύπρου παραμένει ένα σημαντικό θέμα στο έργο της, αλλά γράφει επίσης για τα τραύματα και την αγάπη μεταξύ των νέων. Τα ποιήματά της λειτουργούν από μέσα προς τα έξω. Ξεκινώντας με την αποτύπωση του εσωτερικού της εγώ, καταφέρνει να εκφράσει μια ολόκληρη γενιά Τουρκοκυπρίων που αγωνίζονται για μια πατρίδα στην οποία θέλουν να ανήκουν. Δεν παίζει με συναισθήματα. Ωστόσο, η ποίησή της είναι ρομαντική. Δεν «φανατίζει», αλλά οι στίχοι της γίνονται συνθήματα. Ενδιαφέρεται να αγαπά τα ανθρώπινα όντα, τη φύση, τη γυναικεία φύση της, την πατρίδα της και προσελκύει το κοινό σε δημιουργικές δραστηριότητες γραφής. Επίσης, δημιούργησε ένα διεθνώς αναγνωρισμένο έργο σε σχέση με το θέμα του «Άλλου» στη λογοτεχνία.

 

Βιβλιογραφία

 

Hyacinth and Narcissus, 1979, Cem Publications, Istanbul

Tears of Wars, 1980, Yeni Turku Publications, Istanbul

Doors, 1992, Cem Publications, Istanbul

Which Half, 1995, Thegona, Nicosia

The Moon is Made of Love, 2000, Gendas Publications, Istanbul

Secret History of Sad Girls, 2002, İletisim Publications, Istanbul

Chambers of Memory, 2005, Dunya Publications, Istanbul

Selected poems, 2008, Amargi Publications, Istanbul

 

 

Μεταφρασμένα έργατηςσταΑγγλικά

 

YurdunuSevmeliymisInsan (Love your Homeland)

Big Word

History

UN

Olucukler, Deads

Tears of War

Unsent Letters

Permission to Cross I

Permission to Cross II

Anthology of N.Yasin’s Poems in English «Rose falling into night», Heterotopia Publications, Nicosia, 2016

 

Μεταφραστές έργων της

α) στα Ελληνικά

 

Ιωσήφ Ιωσηφίδης στην Ανθολογία του «ΑΝΕΜΟΕΣΣΑ ΚΥΠΡΟΣ», Εκδόσεις Αριστοτέλους, Λεμεσός, 2007

 

Γιώργος Μολέσκης, στην Ανθολογία του «ΣΥΓΧΡΟΝΟΙ ΤΟΥΡΚΟΚΥΠΡΙΟΙ ΠΟΙΗΤΕΣ – Απόπειρα επικοινωνίας», Εκδόσεις Τόπος, Αθήνα, 2010

 

Β) στα Αγγλικά

CliffordEndres, ZekiAli, AydinMehmet

 

 

Awards

Artist of the Year-Special Award (Republic of Cyprus), 1978

Artist of the Year (Turkish Bank), 1980

NecatiTaşkın Foundation Award, 1993

POGO-Woman Day Honorary Award, 1997

Anthias-Pierides Cultural Award, 1998

Stelios Bi-communal Award, 2016